Документ 994_a99, поточна редакція — Редакція від 17.10.2008


1. Предприниматели продовольственного сектора, которые осуществляют хранение и перевозку живых двустворчатых моллюсков, должны обеспечивать, чтобы последние поддерживались при температуре, которая не влияет на характеристики безопасности продуктов питания и жизнеспособность.

2. Живые двустворчатые моллюски не должны повторно погружаться в воду или опрыскиваться водой после того, как они были покрыты и покинули центр отправки.

Глава IX
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К МОРСКИМ ГРЕБЕШКАМ,
СОБИРАЕМЫМ ВНЕ КЛАССИФИЦИРОВАННЫХ РАЙОНОВ ПРОИЗВОДСТВА

Предприниматели продовольственного сектора, которые осуществляют сбор морских гребешков вне классифицированных районов производства или которые обрабатывают этих морских гребешков, должны соблюдать следующие обязанности:

1) морские гребешки могут выпускаться на рынок, только если они собраны и обработаны в соответствии с частью B главы II и отвечают нормам, установленным в главе V, одобренным системой самоконтроля;

2) кроме того, когда данные, получаемые от программ официального надзора, позволяют компетентному органу классифицировать рыболовецкие запасы - когда уместно, в сотрудничестве с предпринимателями продовольственного сектора - положения части A главы II применяются по аналогии к морским гребешкам;

3) морские гребешки не могут выпускаться на рынок в целях потребления людьми иначе как путем продажи с публичных торгов при посредничестве центра отправки или перерабатывающего учреждения. Когда предприниматели продовольственного сектора, управляющие подобными учреждениями, обрабатывают морских гребешков, они должны информировать об этом компетентный орган и, в отношении центров отправки, соответствовать уместным требованиям глав III и IV;

4) предприниматели продовольственного сектора, обрабатывающие морских гребешков, должны выполнять:

a) требования пунктов 3-7 главы I, касающиеся документов (когда уместно). В таком случае регистрационный документ должен четко указывать, где находится район сбора морских гребешков;

b) в отношении упакованных морских гребешков и покрытых морских гребешков, когда покрытие предоставляет такую же защиту, как и упаковка, - требования главы VII, касающиеся идентификационного знака и снабжения ярлыками.

ОТДЕЛ VIII. ПРОДУКТЫ РЫБОЛОВСТВА

1. Настоящий отдел не применяется к живым двустворчатым моллюскам, иглокожим, оболочникам и морским брюхоногим, когда они выпускаются на рынок живыми. За исключением глав I и II, он применяется к этим животным, когда они не выпускаются на рынок живыми, в таком случае они должны быть получены в соответствии с отделом VII.

2. Части A, C и D главы III, часть A главы IV и глава V применяются к розничной торговле.

3. Требования настоящего отдела дополняют собой требования Регламента (ЕС) № 852/2004:

a) для учреждений, включая корабли, которые занимаются первичным производством и связанным с ним операциями, они дополняют собой требования, указанные в приложении I этого Регламента;

b) для остальных учреждений, включая корабли, они дополняют собой требования, указанные в приложении II к этому Регламенту;

c) применительно к водоснабжению они дополняют собой требования, предусмотренные в главе VII приложения II упомянутого Регламента. Использование чистой морской воды разрешается в целях обработки и мытья продуктов рыболовства, производства льда, предназначенного для охлаждения продуктов рыболовства и быстрой заморозки ракообразных и моллюсков после горячей кулинарной обработки.

В отступление от пункта "a" пункт 7 части A приложения I Регламента (ЕС) № 852/2004 может не применяться к предпринимателям, практикующим малое прибрежное рыболовство в значении параграфа 1 статьи 26 Регламента (ЕС) № 1198/2006 Совета* и осуществляющим свою деятельность исключительно на протяжении кратких периодов времени длительностью менее двадцати четырех часов.

__________
* JO L 223 du 15.8.2006, p. 1. - Прим. оригинала.

4. В том, что касается продуктов рыболовства:

a) первичное производство охватывает разведение, лов и сбор живых продуктов рыболовства в целях их выпуска на рынок,

и

b) связанные операции охватывают следующие операции, поскольку они проводятся на борту рыболовецкого судна: убой, обескровливание, обезглавливание, нутровка, удаление плавников, охлаждение и упаковку; они также включают:

1) перевозку и хранение продуктов рыболовства, характер которых не подвергся существенным изменениям, в том числе живых продуктов рыболовства, на фермы по разведению водных животных и растений, расположенные на суше,

и

2) перевозку продуктов рыболовства, характер которых не подвергся основательным изменениям, в том числе живых продуктов рыболовства, из места производства в первое учреждение, являющееся местом назначения.

Глава I
ТРЕБОВАНИЯ К КОРАБЛЯМ

Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы:

1) корабли, используемые для сбора продуктов рыболовства в их естественной среде либо для переработки этих продуктов после их сбора, соблюдали структурные условия и условия в отношении оборудования, установленные в части I,

и

2) операции, проводимые на борту кораблей, происходили при соблюдении условий, установленных в части II.

I. СТРУКТУРНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ОСНАЩЕНИЯ

A. Требования ко всем кораблям

1. Корабли должны проектироваться и конструироваться таким образом, чтобы избежать любого загрязнения продуктов водой из трюма, остаточными водами, дымом, топливом, маслом, жиром или другими вредными веществами.

2. Поверхности, с которыми вступают в контакт продукты рыболовства, должны быть сделаны из надлежащего материала, устойчивого к коррозии, гладкого и обеспечивающего возможность легкой уборки. Их покрытие должно быть твердым и нетоксичным.

3. Оборудование и материал, используемые для работы с продуктами рыболовства, должны быть сделаны из материала, устойчивого к коррозии, и обеспечивающего возможность легкой уборки и дезинфекции.

4. Когда суда располагают водоснабжением, предназначенным для продуктов рыболовства, оно должно находиться в месте, которое не допускает любого загрязнения воды.

B. Требования к судам, спроектированным и оборудованным для обеспечения хранения
свежих продуктов рыболовства на протяжении более двадцати четырех часов

1. Суда, спроектированные и оборудованные для обеспечения хранения продуктов рыболовства на протяжении более двадцати четырех часов, должны быть оборудованы трюмами, цистернами или контейнерами для хранения продуктов рыболовства при температурах, предписанных в главе VII.

2. Трюмы должны быть отделены от машинного отделения и от помещений, зарезервированных для экипажа, перегородками, позволяющими устранить любой риск загрязнения хранящихся продуктов рыболовства. Емкости, используемые для хранения продуктов рыболовства, должны обеспечивать хранение в удовлетворительных гигиенических условиях и, когда уместно, обеспечивать возможность адекватного стока таким образом, чтобы являющаяся результатом таяния вода не оставалась в контакте с продуктами.

3. На судах, оборудованных для охлаждения продуктов рыболовства в остуженной чистой морской воде, цистерны должны быть оснащены системой, обеспечивающей им однородную температуру. Этот механизм должен позволять достигать такой степени охлаждения, чтобы температура смеси рыбы и чистой морской воды не превышала 3 °C через шесть часов после загрузки и 0 °C через шестнадцать часов, а также обеспечивать контроль и, если уместно, регистрацию температуры.

C. Требования к морозильным судам

Морозильные суда должны:

1) располагать морозильным оборудованием мощностью, достаточной для того, чтобы сердцевина продуктов быстро достигала температуры, не превышающей - 18 °C;

2) располагать холодильными установками мощностью, достаточной для поддержания продуктов рыболовства в местах хранения при температуре, не превышающей - 18 °C. Места хранения должны быть оснащены системой регистрации температуры, размещенной таким образом, чтобы обеспечивать возможность легкого снятия показаний. Тепловой зонд регистратора должен располагаться в той зоне места хранения, где температура является наиболее высокой,

и

3) соответствовать требованиям, установленным в пункте 2 части B, подлежащим применению к судам, спроектированным и оборудованным для обеспечения хранения свежих продуктов рыболовства на протяжении более двадцати четырех часов.

D. Требования к плавучим рыбозаводам

1. Плавучие рыбозаводы должны располагать, как минимум:

a) приемной площадью, зарезервированной для размещения на борту продуктов рыболовства, спроектированной таким образом, чтобы обеспечивать возможность отделения друг от друга последовательных уловов. Она должна обеспечивать возможность легкой уборки и проектироваться таким образом, чтобы защищать продукты от действия солнца или ненастья, а также от любого источника загрязнения;

b) системой доставки продуктов рыболовства с приемной площади на рабочее место, соответствующей гигиеническим правилам;

c) рабочими местами достаточных размеров, чтобы позволить осуществлять приготовление и переработку продуктов рыболовства в удовлетворительных гигиенических условиях, обеспечивающими возможность легкой уборки и дезинфекции, и спроектированными и расположенными таким образом, чтобы избежать любого загрязнения продуктов;

d) местами достаточных размеров для хранения конечных продуктов, спроектированными таким образом, чтобы обеспечивать возможность легкой уборки; если подразделение по обработке отходов функционирует на борту, то для хранения таких отходов должен предназначаться отдельный трюм;

e) помещением для хранения материала упаковки, обособленным от мест приготовления и переработки продуктов;

f) специальным оборудованием для удаления непосредственно в море либо, если этого требуют обстоятельства, в герметичную емкость, зарезервированную для такого использования, отходов и продуктов рыболовства, негодных к употреблению людьми; если такие отходы хранятся и обрабатываются на борту в целях их ассенизации, то для этого должны предусматриваться обособленные помещения;

g) отверстием для накачки воды, расположенном в месте, которое позволяет избегать загрязнения воды;

h) устройствами для мытья рук персоналом, обрабатывающим выставленные продукты рыболовства; указанные устройства должны быть оснащены кранами, спроектированным с целью избежать распространения загрязнения.

2. Однако плавучие рыбозаводы, на борту которых практикуются горячая кулинарная обработка, охлаждение и покрытие ракообразных и моллюсков, не обязаны соответствовать требованиям пункта 1, если на борту этих судов не осуществляется никакой другой формы обработки или переработки.

3. Плавучие рыбозаводы, которые замораживают продукты рыболовства, должны располагать оборудованием, отвечающим условиям, подлежащим применению к плавучим рыбозаводам, предусмотренным в пунктах 1 и 2 части C.

II. ТРЕБОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ГИГИЕНЫ

1. В момент их использования части судов или контейнеры, зарезервированные для хранения продуктов рыболовства, должны поддерживаться в чистоте и быть хорошо ухоженными. В частности, они не должны загрязняться топливом или трюмной водой.

2. Сразу же, как только это станет возможным после их перемещения на борт судна, продукты рыболовства должны размещаться в стороне от любого загрязнения и быть защищены от действия солнца или любого другого источника тепла.

3. Продукты рыболовства должны обрабатываться и храниться таким образом, чтобы избежать их смятия. Лица, занимающиеся их обработкой, могут использовать заостренные инструменты для перемещения крупной по размеру рыбы или рыбы, способной поранить этих лиц, при условии, что тем самым не ухудшается состояние туш.

4. Продукты рыболовства, отличные от продуктов, хранимых в живом состоянии, должны охлаждаться как можно скорее после их погрузки. Однако, когда охлаждение невозможно, продукты рыболовства должны удаляться с борта сразу же, как только это станет возможным.

6*. Когда рыба подвергается обезглавливанию и/или нутровке на борту, эти операции должны проводиться гигиеничным образом в максимально короткий после ловли срок, а продукты должны подвергаться незамедлительному и обильному мытью. В таком случае внутренние органы и части, способные представлять опасность для общественного здоровья, должны удаляться как можно скорее и храниться в стороне от продуктов, предназначенных для потребления людьми. Печени, яйца и молоки, предназначенные для потребления людьми, должны храниться подо льдом при температуре, близкой к температуре тающего льда, или замороженными.

__________
* Пункт 5 отменен Регламентом (ЕС) № 1020/2008 Комиссии (JO L 277 du 18.10.2008, p. 8). - Прим.перев.

7. Когда целая рыба, предназначенная для консервной промышленности, замораживается в рассоле, она должна достигать температуры, не превышающей - 9 °C. Рассол не должен выступать источником загрязнения рыбы.

Глава II
ТРЕБОВАНИЯ, ПОДЛЕЖАЩИЕ СОБЛЮДЕНИЮ ВО ВРЕМЯ И ПОСЛЕ ВЫГРУЗКИ

1. Предприниматели продовольственного сектора, ответственные за разгрузку и выгрузку продуктов рыболовства, должны:

a) следить за тем, чтобы разгружаемый и выгружаемый материал, который вступает в контакт с продуктами рыболовства, обеспечивал возможность легкой уборки и дезинфекции; этот материал должен поддерживаться в хорошо ухоженном и чистом состоянии,

и

b) избегать при разгрузке и выгрузке любого загрязнения продуктов рыболовства, в частности:

i) путем быстрой разгрузки и выгрузки;

ii) путем безотлагательного помещения продуктов рыболовства в защищенную среду при температуре, указанной в главе VII,

и

iii) не используя оборудование и операции, способные вызвать ненужное ухудшение качества съедобных частей продуктов рыболовства.

2. Предприниматели продовольственного сектора, ответственные за крытые рынки, где осуществляется продажа с торгов, оптовые рынки или части крытых рынков, где осуществляется продажа с торгов, и оптовые рынки, на которых продукты рыболовства представляются на продажу, должны обеспечивать соблюдение следующих требований:

a) i) установки, запираемые на ключ, должны быть предусмотрены для содержания в охлажденном состоянии подвергнутых консигнации продуктов рыболовства. Обособленные установки, запираемые на ключ, должны быть предусмотрены для хранения продуктов рыболовства, признанных негодными к употреблению людьми;

ii) если этого требует компетентный орган, то должны быть предусмотрены надлежащим образом оборудованная установка, запираемая на ключ, или, когда уместно, помещение, зарезервированное исключительно для использования компетентным органом;

b) во время выставления или хранения продуктов рыболовства:

i) помещения не должны использоваться в других целях;

ii) испускающие выхлопные газы транспортные средства, способные нанести ущерб качеству продуктов рыболовства, не могут находиться в помещении;

iii) лица, имеющие доступ в эти помещения, не должны входить туда с животными,

и

iv) помещения должны быть хорошо освещенными, чтобы облегчить официальный контроль.

3. Когда охлаждение невозможно на борту корабля, свежие продукты рыболовства, отличные от продуктов, хранящихся живыми, должны быть охлаждены в максимально короткий после выгрузки срок и должны храниться при температуре, близкой к температуре тающего льда.

4. Предприниматели продовольственного сектора сотрудничают с компетентными органами, чтобы позволить им проводить официальный контроль в соответствии с Регламентом (ЕС) № 854/2004.

Глава III
ТРЕБОВАНИЯ К УЧРЕЖДЕНИЯМ, В ТОМ ЧИСЛЕ К КОРАБЛЯМ,
ОБРАБАТЫВАЮЩИМ ПРОДУКТЫ РЫБОЛОВСТВА

Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать соблюдение следующих требований, когда уместно, в отношении учреждений, обрабатывающих продукты рыболовства.

A. ТРЕБОВАНИЯ К СВЕЖИМ ПРОДУКТАМ РЫБОЛОВСТВА

1. Когда охлажденные непокрытые продукты не подвергаются сбыту, отправке, приготовлению или переработке сразу же после их прибытия в сухопутное учреждение, они должны храниться подо льдом в надлежащем месте. Повторное охлаждение должно проводиться настолько часто, насколько это необходимо. Покрытые свежие продукты рыболовства должны быть охлаждены до температуры, близкой к температуре тающего льда.

2. Операции, такие как обезглавливание и нутровка, должны проводиться гигиеничным образом. Когда с технической и коммерческой точек зрения существует возможность проводить нутровку, последняя должна осуществляться как можно скорее после ловле или выгрузки продуктов рыболовства. Продукты должны быть обильно вымыты сразу же после этих операций.

3. Операции, такие как вырезка филе и разрезание, должны осуществляться таким образом, чтобы избежать загрязнения или пачкания филе и кусков. Филе и куски не должны находиться на рабочих столах сверх того времени, которое необходимо для их приготовления. Филе и куски должны быть покрыты и, если уместно, упакованы и охлаждены в максимально короткий срок после их приготовления.

4. Контейнеры, используемые для отправки или хранения приготовленных и неупакованных свежих продуктов рыболовства, хранящихся подо льдом, должны позволять воде, являющейся результатом таяния, не оставаться в контакте с продуктами.

5. Целые и выпотрошенные свежие продукты рыболовства могут перевозиться и храниться в охлажденной воде на борту судов. Они могут также продолжать перевозиться в охлажденной воде после их выгрузки и перевозиться из установок, занимающихся разведением водных животных и растений, вплоть до их прибытия в первое сухопутное учреждение, которое занимается любой деятельностью, отличной от перевозки или сортировки.

B. ТРЕБОВАНИЯ К ЗАМОРОЖЕННЫМ ПРОДУКТАМ

Сухопутные учреждения, где замораживаются продукты рыболовства, должны располагать оборудованием, отвечающим требованиям, установленным для морозильных судов в пунктах 1 и 2 раздела C части I главы I отдела VIII.

C. ТРЕБОВАНИЯ К ПРОДУКТАМ РЫБОЛОВСТВА,
ОТДЕЛЕННЫМ МЕХАНИЧЕСКИМ ПУТЕМ

Предприниматели продовольственного сектора, которые производят продукты рыболовства, отделенные механическим путем, должны обеспечивать соблюдение следующих требований:

1) используемое сырье должно соответствовать следующим критериям:

a) только целая рыба и мышечная ткань, остающаяся на рыбьих костях после вырезки филе, может использоваться для производства продуктов рыболовства, отделенных механическим путем;

b) все сырье должно быть свободным от внутренних органов;

2) процесс изготовления должен соответствовать следующим требованиям:

a) механическое отделение должно осуществляться без необоснованных задержек после вырезки филе;

b) если используется целая рыба, то она должна быть сначала подвергнута нутровке и вымыта;

c) после их изготовления продукты рыболовства, отделенные механическим путем, должны быть как можно скорее заморожены или включены в продукт, предназначенный для замораживания, или пройти стабилизационную обработку.

D. ТРЕБОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПАРАЗИТОВ

1. Следующие продукты рыболовства должны замораживаться до температуры, не превышающей - 20 °C во всех точках продукта на протяжении срока не менее двадцати четырех часов:

a) продукты рыболовства, которые должны употребляться сырыми или практически сырыми;

b) продукты рыболовства, происходящие от следующих видов, если они должны пройти холодное копчение, в ходе которого внутренняя температура продукта рыболовства не превышает 60 °C:

i) сельдь;

ii) скумбрия;

iii) шпрота,

iv) атлантическая или тихоокеанская семга (дикая),

и

c) маринованные и/или засоленные продукты рыболовства, если эта обработка недостаточна для уничтожения личинок нематод.

Эта обработка должна применяться к сырому продукту и к конечному продукту.

2. Предприниматели продовольственного сектора не обязаны проводить указанную в пункте 1 обработку:

a) если существуют эпидемиологические данные, указывающие на то, что исходные места рыболовства не представляют санитарной опасности в том, что касается наличия паразитов,

и

b) если это разрешает компетентный орган.

3. Указанные в пункте 1 продукты рыболовства, когда они выпускаются на рынок, кроме случая, когда они поставляются конечному потребителю, должны сопровождаться документом изготовителя, указывающим тип обработки, которой они были подвергнуты.

Глава IV
ТРЕБОВАНИЯ К НЕКОТОРЫМ ПЕРЕРАБОТАННЫМ ПРОДУКТАМ РЫБОЛОВСТВА

Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать соблюдение следующих требований в отношении учреждений, обрабатывающих некоторые переработанные продукты рыболовства.

A. ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ГОРЯЧЕЙ КУЛИНАРНОЙ ОБРАБОТКИ
РАКООБРАЗНЫХ И МОЛЛЮСКОВ

1. За горячей кулинарной обработкой должно быстро следовать охлаждение. Если не используется никаких других средств сохранения, то охлаждение должно продолжаться до достижения температуры, близкой к температуре тающего льда.

2. Удаление оболочки или скорлупы должно проводиться в гигиеничных условиях, способных предотвратить любое загрязнение продукта. Если оно осуществляется вручную, то персонал должен осуществлять качественное мытье рук.

3. После удаления оболочки или скорлупы подвергнутые горячей кулинарной обработке продукты должны быть незамедлительно заморожены или как можно скорее охлаждены до температуры, установленной в главе VII.

B. ТРЕБОВАНИЯ К РЫБЬЕМУ ЖИРУ, ПРЕДНАЗНАЧЕННОМУ ДЛЯ ПОТРЕБЛЕНИЯ ЛЮДЬМИ

1. Сырье, используемое для приготовления рыбьего жира, предназначенного для потребления людьми, должно:

a) происходить из учреждений, в том числе кораблей, зарегистрированных или получивших разрешение согласно Регламенту (ЕС) № 852/2004 или настоящему Регламенту;

b) иметь своим источником продукты рыболовства, которые были признаны годными к употреблению людьми и которые соответствуют положениям настоящего отдела;

c) перевозиться и храниться в гигиеничных условиях;

d) охлаждаться как можно скорее и содержаться при температуре, установленной в главе VII.

В отступление от подпункта "d" пункта 1 предприниматели продовольственного сектора могут воздерживаться от охлаждения продуктов рыболовства, когда последние используются в целостном виде непосредственно в ходе приготовления рыбьего жира, предназначенного для потребления людьми, и сырье перерабатывается в течение 36 часов вслед за погрузкой, при условии, что соблюдаются критерии свежести, и что содержание общего летучего основного азота (ABVT)* в продуктах рыболовства не превышает пределов, установленных в пункте I главы I отдела II приложения II Регламента (ЕС) № 2074/2005 Комиссии**.

__________
* Azote basique volatil total (франц.).- Прим.перев.
** JO L 338 du 22.12.2005, p. 27. - Прим. оригинала.

2. Процесс производства должен гарантировать, чтобы все сырье, предназначенное для приготовления неочищенного рыбьего жира, перед его выпуском на рынок для потребителей подвергалось обработке, включающей в себя, когда уместно, стадии нагревания, выжимания, сепарации, центрифугирования, переработки, рафинирования и очистки.

3. Предприниматели продовольственного сектора могут производить и хранить в одном и том же учреждении рыбий жир, предназначенный для потребления людьми, и рыбий жир или рыбную муку, не предназначенные для потребления людьми, если сырье и процесс производства соответствуют требованиям к рыбьему жиру, предназначенному для потребления людьми.

4. В ожидании принятия специальных положений Сообщества предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать соблюдение национальных правил, подлежащих применению к выпуску на рынок рыбьего жира, предназначенного для потребителей.

Глава V
САНИТАРНЫЕ НОРМЫ, ПОДЛЕЖАЩИЕ ПРИМЕНЕНИЮ
К ПРОДУКТАМ РЫБОЛОВСТВА

Помимо обеспечения соответствия микробиологическим критериям, принимаемым во исполнение Регламента (ЕС) № 852/2004, предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать исходя из характера или вида продукта, чтобы выпускаемые на рынок для потребления людьми продукты рыболовства соответствовали нормам, установленным в настоящей главе. Требования частей B и D не применяются к целым продуктам рыболовства, которые непосредственно используются для приготовления рыбьего жира, предназначенного для потребления людьми.

A. ОРГАНОЛЕПТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ПРОДУКТОВ РЫБОЛОВСТВА

Предприниматели продовольственного сектора должны проводить органолептическую оценку продуктов рыболовства. В частности, эта оценка должна обеспечивать возможность проверки того, что данные продукты соответствуют критериям свежести.

B. ГИСТАМИН

Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы не превышались пределы, подлежащие применению к гистамину.

C. ОБЩИЙ ЛЕТУЧИЙ АЗОТ

Непереработанные продукты рыболовства не должны выпускаться на рынок, если химические тесты показывают, что превышены пределы ABVT* или TMA**.

__________
* Общего летучего основного азота (см. пункт 1 части B главы IV настоящего отдела). В английской редакции: TVB-N. - Прим.перев.
** Летучий свободный азот. В английской редакции: TMA-N. - Прим.перев.

D. ПАРАЗИТЫ

Предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы продукты рыболовства перед их выпуском на рынок подвергались визуальному контролю, предназначенному для обнаружения наличия видимых паразитов. Они не должны выпускать на рынок для потребления людьми продукты рыболовства, которые явно заражены паразитами.

E. ТОКСИНЫ, ОПАСНЫЕ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ ЛЮДЕЙ

1. Продукты рыболовства, получаемые из токсичной рыбы семейств Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae и Canthigasteridae, не должны выпускаться на рынок.

Свежие, приготовленные, замороженные и переработанные продукты семейства Gempylidae, в частности, Ruvettus pretiosus и Lepidocybium flavobrunneum могут выпускаться на рынок только покрытыми или упакованными и должны надлежащим образом снабжаться ярлыками, чтобы проинформировать потребителя о методах приготовления и/или горячей кулинарной обработки, а также о риске, связанном с наличием веществ, способных вызывать желудочно-кишечные нарушения.

На ярлыке научное наименование продуктов рыболовства должно сопровождать их обычное обозначение.

2. Продукты рыболовства, содержащие биотоксины, такие как цикутный токсин или токсины, парализующие мышцы, не должны выпускаться на рынок. Однако продукты рыболовства, происходящие от двустворчатых моллюсков, иглокожих, оболочников и морских брюхоногих, могут выпускаться на рынок, если они были произведены в соответствии с отделом VII и соответствуют нормам, установленным в пункте 2 главы V этого отдела.

Глава VI
ПОКРЫТИЕ И УПАКОВКА ПРОДУКТОВ РЫБОЛОВСТВА

1. Емкости, в которых хранятся подо льдом свежие продукты рыболовства, должны быть водоустойчивыми и обеспечивать возможность оттока появляющейся в процессе таяния воды.

2. Замороженные блоки, приготовленные на борту судов, должны надлежащим образом покрываться перед выгрузкой.

3. Когда продукты рыболовства покрываются на борту рыболовецкого судна, предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы используемый для покрытия материал:

a) не выступал источником загрязнения;

b) хранился таким образом, чтобы он не подвергался действию рисков, имеющих значение для дальнейшего потребления упакованных продуктов людьми,

и

c) когда он предназначен для повторного использования, обеспечивал возможность легкой очистки и, когда уместно, дезинфекции.

Глава VII
ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТОВ РЫБОЛОВСТВА

Предприниматели продовольственного сектора, которые хранят продукты рыболовства, должны обеспечивать соблюдение следующих требований:

1) свежие продукты рыболовства, размороженные непереработанные продукты рыболовства, а также продукты ракообразных и моллюсков, подвергнутые горячей кулинарной обработке и охлажденные, должны поддерживаться при температуре, близкой к температуре тающего льда;

2) замороженные продукты рыболовства должны поддерживаться при температуре, не превышающей - 18 °C во всех точках; однако целая рыба, замороженная в рассоле и предназначенная для консервной промышленности, может поддерживаться при температуре, не превышающей - 9 °C;

3) хранящиеся живыми продукты рыболовства должны поддерживаться при температуре и в условиях, которые не затрагивают их характеристик в отношении продовольственной безопасности и жизнеспособности.

Глава VIII
ПЕРЕВОЗКА ПРОДУКТОВ РЫБОЛОВСТВА

Предприниматели продовольственного сектора, которые перевозят продукты рыболовства, должны обеспечивать соблюдение следующих требований:

1) при перевозке продукты рыболовства должны поддерживаться при фиксированной температуре. В частности:

a) свежие продукты рыболовства, размороженные непереработанные продукты рыболовства, а также продукты ракообразных и моллюсков, подвергнутые горячей кулинарной обработке и охлажденные, должны поддерживаться при температуре, близкой к температуре тающего льда;

b) замороженные продукты рыболовства, за исключением целой рыбы, замороженной в рассоле и предназначенной для консервной промышленности, во время перевозки должны поддерживаться при температуре, не превышающей - 18 °C во всех точках; при этом допускаются незначительные колебания температуры вверх максимум на 3 °C;

2) предприниматели продовольственного сектора не обязаны выполнять положения подпункта "b" пункта 1, когда замороженные продукты рыболовства перевозятся с холодильного склада в уполномоченное учреждение для их размораживания там после доставки в целях приготовления или переработки, при условии, что расстояние, на которое осуществляется перевозка, является коротким, и компетентный орган дает свое разрешение;

3) если продукты рыболовства хранятся подо льдом, то возникающая в процессе таяния вода не должна оставаться в контакте с продуктами;

4) продукты рыболовства, предназначенные для выпуска на рынок живыми, должны перевозиться в условиях, которые не затрагивают их характеристик в отношении продовольственной безопасности и жизнеспособности.

ОТДЕЛ IX. СЫРОЕ МОЛОКО, МОЛОЗИВО, МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ
И ПРОДУКТЫ НА ОСНОВЕ МОЛОЗИВА

В целях настоящего отдела:

1) слово "молозиво" обозначает жидкость, богатую антителами и минералами, выделяемую молочными железами животных, производящих молоко, в течение, максимум, трех - пяти дней после родов и которая предшествует выработке сырого молока;

2) слова "продукты на основе молозива" обозначают продукты, являющиеся результатом переработки молозива или последующей переработки этих переработанных продуктов.

Глава I
СЫРОЕ МОЛОКО И МОЛОЗИВО - ПЕРВИЧНОЕ ПРОИЗВОДСТВО

Предприниматели продовольственного сектора, которые производят сырое молоко и молозиво, должны обеспечивать соблюдение требований, установленных в настоящей главе.

I. САНИТАРНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ПРОИЗВОДСТВУ
СЫРОГО МОЛОКА И МОЛОЗИВА

1. Сырое молоко и молозиво должно происходить от животных:

a) не имеющих никаких симптомов заразного заболевания, передающегося человеку через молоко или молозиво;

b) находящихся в хорошем состоянии здоровья и не имеющих никакого признака заболевания, способного повлечь заражение молока и молозива и, в частности, которые не страдают от инфекции генитального аппарата, сопровождающейся выделениями, энтерита с диареей, сопровождающегося лихорадкой, или явного воспаления вымени;

c) которые не имеют никаких ран на вымени, способных испортить молоко и молозиво;

d) которым не давались неразрешенные вещества или продукты, или которые не являлись объектом незаконного лечения в значении Директивы 96/23/ЕС*;

__________
* См. пункт 11 статьи 11 настоящего Регламента. - Прим.перев.

e) для которых в случае дачи разрешенных продуктов или субстанций был соблюден предписанный для этих продуктов или субстанций срок ожидания.

2. a) В том, что касается, в частности, бруцеллеза, сырое молоко и молозиво должны происходить:

i) от коров или буйволиц, принадлежащих к стаду, которое в значении Директивы 64/432/ЕЭС * не страдает или официально признано не страдающим бруцеллезом, или

__________
* Директива 64/432/ЕЭС Совета от 26 июня 1964 г. о проблемах санитарного режима в области торговли внутри Сообщества животными, относящимися к крупному рогатому скоту и к свиньям (JO L 121 du 29.7.1964, p. 1977/64). Последние изменения в Директиву внесены Регламентом (ЕС) N 21/2004 (JO L 5 du 9.1.2004, p. 8). - Прим. оригинала.

ii) от овец или коз, принадлежащих к хозяйству, которое официально признано не имеющим бруцеллеза или не имеет бруцеллеза в значении Директивы 91/68/ЕЭС*, или

__________
* Директива 91/68/ЕЭС Совета от 28 января 1991 г. об условиях санитарного режима, регулирующих торговлю внутри Сообщества овцами и козами (JO L 46 du 19.2.1991, p. 19). Последние изменения в Директиву внесены Решением 2005/932/ЕС Комиссии (JO L 340 du 23.12.2005, p. 68). - Прим. оригинала.

iii) от самок других видов, подверженных заболеванию бруцеллезом, принадлежащих к стаду, регулярно контролируемому на предмет данного заболевания в рамках плана надзора, одобренного компетентным органом.

b) В том, что касается туберкулеза, сырое молоко и молозиво должно происходить:

i) от коров или буйволиц, принадлежащих к стаду, которое в значении Директивы 64/432/ЕЭС официально признано не страдающим туберкулезом, или

ii) от самок других видов, подверженных заболеванию туберкулезом, принадлежащих к стаду, регулярно контролируемому на предмет данного заболевания в рамках плана надзора, одобренного компетентным органом.

c) Если козы содержатся вместе с коровами, то эти козы должны инспектироваться и подвергаться тестам на туберкулез.

3. Однако сырое молоко, происходящее от животных, которые не соответствуют требованиям пункта 2, может использоваться с разрешения компетентного органа:

a) в случае коров или буйволиц, которые не показывают положительной реакции на тесты обнаружения туберкулеза или бруцеллеза и никакого симптома этих заболеваний - после прохождения термической обработки таким образом, что оно показывает отрицательную реакцию на тест фосфатаза;

b) в случае овец или коз, которые не показывают положительной реакции на тесты обнаружения бруцеллеза или которые были вакцинированы от бруцеллеза в рамках разрешенной программы искоренения* и которые не имеют никаких симптомов этого заболевания:

__________
* Бруцеллеза. - Прим.перев.

i) в целях изготовления сыров со сроком вызревания не менее двух месяцев, или

ii) после прохождения термической обработки таким образом, что оно показывает отрицательную реакцию на тест фосфатаза, а также

c) в случае самок животных других видов, которые не показывают положительной реакции на тесты обнаружения туберкулеза или бруцеллеза и никакого симптома этих заболеваний, но принадлежат к стаду, в котором туберкулез или бруцеллез были обнаружены по итогам контроля, указанного в пункте "iii" подпункта "a" пункта 2 или пункте "ii" подпункта "b" пункта 2, если оно проходит обработку, способную обеспечить его безопасность.

4. Сырое молоко и молозиво, происходящие от животного, которое не соответствует требованиям пунктов 1-3, в частности, от любого животного, которое индивидуально показывает положительную реакцию на профилактические тесты в отношении туберкулеза или бруцеллеза, предусмотренные в Директиве 64/432/ЕЭС и в Директиве 91/68/ЕЭС, не должны использоваться для потребления людьми.

5. Надлежит эффективно обеспечивать изоляцию животных, являющихся носителями или вызывающих подозрения в возможном наличии одного из заболеваний, упомянутых в пунктах 1 или 2, чтобы избежать любого патогенного влияния на молоко или молозиво остальных животных.

II. ГИГИЕНА В ХОЗЯЙСТВАХ, ЗАНИМАЮЩИХСЯ
ПРОИЗВОДСТВОМ МОЛОКА И МОЛОЗИВА

A. Требования к помещениям и оборудованию

1. Доильные установки и помещения, в которых хранятся, обрабатываются и охлаждаются молоко и молозиво, должны размещаться и конструироваться таким образом, чтобы ограничить риски загрязнения молока и молозива.

2. Помещения, предназначенные для хранения молока и молозива, должны быть защищены от вредителей и хорошо отделены от помещений, где размещаются животные, и, когда уместно в целях выполнения требований, предусмотренных в части B, оснащаться надлежащим холодильным оборудованием.

3. Поверхности оборудования, предназначенного для вступления в контакт с молоком и молозивом (инструменты, емкости, цистерны и т.д., используемые для доения, сбора или перевозки) должны обеспечивать возможность легкой уборки и, при необходимости, дезинфекции, и содержаться в хорошем состоянии. Это требует использования гладких, моющихся и нетоксичных материалов.

4. После использования данные поверхности должны очищаться и, при необходимости, дезинфицироваться. После каждой перевозки или каждой серии перевозок, когда интервал, отделяющий выгрузку от следующей погрузки, является очень коротким по своей продолжительности, но во всех случаях не реже одного раза в день емкости и цистерны, используемые для перевозки сырого молока и молозива, должны очищаться и дезинфицироваться надлежащим образом перед повторным использованием.

B. Гигиена во время доения, сбора и перевозки

1. Доение должно проводиться гигиеничным образом. Необходимо, в частности:

a) чтобы до начала доения соски, вымя и сопредельные части были чистыми;

b) чтобы молоко и молозиво каждого животного контролировались лицом, ответственным за доение, или с помощью метода, позволяющего достигать аналогичных результатов, в целях выявления отступающих от нормы органолептических или физико-химических характеристик, и чтобы молоко и молозиво, имеющие подобные характеристики, не использовались для потребления людьми;

c) чтобы молоко и молозиво, происходящие от животных, имеющих клинические признаки заболевания, затрагивающего вымя, не использовались для потребления людьми иначе как в соответствии с инструкциями ветеринара;

d) чтобы идентифицировались животные, подвергнутые лечению, которое может привести к передаче остатков медикаментов в молоко и молозиво, и чтобы молоко и молозиво, происходящие от таких животных до конца предписанного срока ожидания, не использовались для потребления людьми;

e) чтобы обработка путем погружения в воду или пульверизации сосков применялась только после получения разрешения или регистрации согласно процедурам, предусмотренным Директивой 98/8/ЕС Европейского парламента и Совета от 16 февраля 1998 г. о выпуске на рынок биоцидных продуктов*;

__________
* JO L 123 du 24.4.1998, p. 1. Последние изменения в Директиву внесены Директивой 2006/50/ЕС Комиссии (JO L 142 du 30.5.2006, p. 6). - Прим. оригинала.

f) чтобы молозиво подвергалось обособленному доению и не смешивалось с сырым молоком.

2. Сразу же после доения молоко и молозиво должны быть помещены в чистое место, спроектированное и оборудованное таким образом, чтобы избежать любого загрязнения.

a) Молоко должно незамедлительно доводиться до температуры, не превышающей 8 °C, когда оно собирается ежедневно, и 6 °C, когда сбор не проводится ежедневно.

b) Молозиво должно храниться отдельно и незамедлительно доводиться до температуры, не превышающей 8 °C, когда оно собирается ежедневно, и 6 °C, когда сбор не проводится ежедневно, или замораживаться.

3. Во время перевозки должна поддерживаться холодильная цепь, а температура молока или молозива не должна превышать 10 °C на момент прибытия в учреждение, являющееся местом назначения.

4. Предприниматели продовольственного сектора не обязаны соблюдать требования в области температуры, упомянутые в пунктах 2 и 3, если молоко отвечает критериям, предусмотренным в части III, и если:

a) молоко подвергается обработке в течение двух часов после доения, или если

b) необходима более высокая температура по технологическим причинам, связанным с изготовлением некоторых молочных продуктов, и на это получено разрешение компетентного органа.

C. Гигиена персонала

1. Персонал, задействованный в доении и/или обработке сырого молока и молозива, должен носить специализированную и чистую одежду.

2. Персонал, задействованный в доении, должен соблюдать высокий уровень личной чистоты. Поблизости от места доения должны располагаться специальные установки, позволяющие персоналу, задействованному в доении и обработке сырого молока и молозива, мыть руки от ладони до плеча.

III. КРИТЕРИИ, ПОДЛЕЖАЩИЕ ПРИМЕНЕНИЮ
К СЫРОМУ МОЛОКУ И МОЛОЗИВУ

1. a) В ожидании установления норм в рамках более специального законодательства, касающегося качества молока и молочных продуктов, указанные ниже критерии подлежат применению к сырому молоку.

b) В ожидании принятия специальных положений Сообщества национальные критерии подлежат применению к молозиву в том, что касается содержания микроорганизмов, соматических клеток и остатков антибиотиков.

2. Репрезентативное число образцов сырого молока и молозива, собранных в хозяйствах, занимающихся производством молока, и взятых методом случайного отбора, должны контролироваться в целях проверки их соответствия положениям пунктов 3 и 4 в том, что касается сырого молока, и существующим национальным критериям, упомянутым в подпункте "b" пункта 1, в том, что касается молозива. Контроль может проводиться:

a) предпринимателем или для предпринимателя продовольственного сектора, который производит молоко;

b) предпринимателем или для предпринимателя продовольственного сектора, который собирает или перерабатывает молоко;

c) группой или для группы предпринимателей продовольственного сектора, или

d) в рамках национальной или региональной программы контроля.

3. a) Предприниматели продовольственного сектора должны ввести в действие процедуры для того, чтобы сырое молоко соответствовало следующим критериям:

i) сырое коровье молоко:

Содержание микроорганизмов при температуре 30 °C (на мл)
Содержание соматических клеток (на мл)

<= 100000*
<= 400000**

__________
* Переменное среднее геометрическое, констатируемое в расчете на двухмесячный период со взятием не менее двух проб в месяц.
** Переменное среднее геометрическое, констатируемое в расчете на трехмесячный период со взятием не менее одной пробы в месяц, кроме случая, когда компетентный орган определяет иную методологию в целях учета сезонных изменения уровней производства.

ii) сырое молоко других видов:

Содержание микроорганизмов при температуре 30 °C (на мл)

<= 1500000*

__________
* Переменное среднее геометрическое, констатируемое в расчете на двухмесячный период со взятием не менее двух проб в месяц.

b) Однако, если сырое молоко, происходящие от видов, иных чем коровы, предназначено для производства продуктов, изготавливаемых с использованием сырого молока методом, который не влечет никакой термической обработки, то предприниматели продовольственного сектора должны делать все необходимое для того, чтобы молоко соответствовало следующему критерию:

Содержание микроорганизмов при температуре 30 °C (на мл)

<= 500000*

__________
* Переменное среднее геометрическое, констатируемое в расчете на двухмесячный период со взятием не менее двух проб в месяц.

4. Без ущерба Директиве 96/23/ЕС* предприниматели продовольственного сектора должны вводить в действие процедуры с целью избежать выпуска на рынок сырого молока:

__________
* См. пункт 11 статьи 11 настоящего Регламента. - Прим.перев.

a) в котором содержание остатков антибиотиков превышает уровни, разрешенные для любого из веществ, упомянутых в приложениях I и III Регламента (ЕЭС) № 2377/90*, или

__________
* Регламент (ЕЭС) № 2377/90 Совета от 26 июня 1990 г. об установлении процедуры Сообщества в целях фиксации максимальных пределов остатков ветеринарных медикаментов в продуктах питания животного происхождения (JO L 224 du 18.8.1990, p. 1). Последние изменения в Регламент внесены Регламентом (ЕС) № 1231/2006 Комиссии (JO L 225 du 17.8.2006, p. 3). - Прим. оригинала.

b) если общий состав осадков антибиотических веществ превышает максимальную разрешенную величину.

5. Если сырое молоко не соответствует положениям пунктов 3 или 4, то предприниматели продовольственного сектора должны проинформировать компетентный орган и принять меры по исправлению ситуации.

Глава II
ТРЕБОВАНИЯ К МОЛОЧНЫМ ПРОДУКТАМ И ПРОДУКТАМ НА ОСНОВЕ МОЛОЗИВА

I. ТРЕБОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ТЕМПЕРАТУРЫ

1. При доставке продуктов в перерабатывающее учреждение предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать, чтобы:

a) молоко быстро охлаждалось до температуры, не превышающей 6 °C;

b) молозиво быстро охлаждалось до температуры, не превышающей 6 °C, или оставалось замороженным,

и хранились при этой температуре вплоть до их переработки.

2. Однако предприниматели продовольственного сектора могут хранить молоко и молозиво при более высокой температуре:

a) если переработка начинается сразу же после доения или в течение четырех часов, которые следуют за прибытием в перерабатывающее учреждение, или

b) если компетентный орган санкционируют более высокую температуру по технологическим причинам, связанным с производством некоторых молочных продуктов или продуктов на основе молозива.

II. ТРЕБОВАНИЯ К ТЕРМИЧЕСКОЙ ОБРАБОТКЕ

1. Когда сырое молоко, молозиво, молочные продукты или продукты на основе молозива проходят термическую обработку, предприниматели продовольственного сектора должны обеспечивать соблюдение требований, предусмотренных в главе XI приложения II Регламента (ЕС) № 852/2004. Когда предприниматели продовольственного сектора применяют следующие процессы, они обеспечивают, в частности, чтобы процессы протекали в соответствии с изложенными спецификациями:

a) Пастеризация должна осуществляться путем обработки, предполагающей:

i) высокую температуру на протяжении краткого периода (не менее 72 °C на протяжении 15 секунд);

ii) умеренную температуру на протяжении длительного периода (не менее 63 °C на протяжении 30 минут), или

iii) любую иную комбинацию "время-температура", позволяющую достигать эквивалентного эффекта,

таким образом, чтобы продукты давали, когда уместно, отрицательный результат на тест щелочного фосфатаза сразу же после прохождения подобной обработки.

b) Обработка сверхвысокой температурой (СВТ) осуществляется путем обработки:

i) требующей постоянного теплового потока и высокой температуры на протяжении краткого периода (не менее 135 °C на протяжении уместного срока), чтобы устранить любые жизнеспособные микроорганизмы или споры, способные разрастаться в обрабатываемом продукте, когда он поддерживается в асептической закрытой емкости при температуре окружающей среды, и



вгору